martes, 5 de julio de 2011

"LA POSTURA INDIGENA TRANSMITIDA POR JOSE MARIA ARGUEDAS"

José maría Arguedas nació en Andahuaylas un 18 de enero; novelista, traductor, difusor de la lectura quechua, antropólogo y etnólogo una de las figuras más importantes del siglo pasado han llevado a ser considerado como una de los tres grandes representantes de la corriente indigenista en el Perú, junto con Ciro Alegría y Manuel Escarzo; ingresa a San Marcos, enseñó en el colegio nacional de Sicuani, laboró en la sección folklore y artes populares del ministerio de educación, director de la casa de la cultura, graduado como doctor en antropología, profesor en la universidad Nacional Mayor de San Marcos y en la universidad Agraria hasta su fallecimiento.
… “fuente: FRANCISO MIRO QUESADA”.
Sus obras relatan y plantean la de un país dividido en dos culturas, la andina de origen quechua y la urbana de raíces europeas que considera deben integrarse en relación armónica mestiza ya que su visión del país, encuentra dilemas, angustias pero también esperanzas ya que estos escritos, hechos y costumbres que muchas personas a lo largo de nuestra historia nos han dado a conocer y tratado de explicar y contar un poco más de la vida de nuestros antepasados quede a conciencia de los lectores y sea tomado en cuenta.
La identificación que tiene José maría Arguedas con el indigenismo es muy clara ya que el fue criado por una de estas comunidades y la primera forma de poder comunicarse fue por medio de la lengua de estos indígenas que era el quechua, además de vivir tiempo con ellos y estar al tanto de todo lo que le sucedía y pasaba a su alrededor como era el abuso, la injusticia y ver la forma posible de cómo poder salir adelante y hacerse respetar ante los mandos, se puede percibir en sus escritos como José maría Arguedas tiene ese afán de dar a conocer a costa de todo lo que el paso y vivió en esta comunidad y que ahora por medio de sus cuentos, novelas nos quiere refrescar la realidad que se sigue viviendo hasta ahora y que todos seguimos permitiendo; esta identificación de sentimiento de Arguedas podemos encontrarlas descritas en los cuentos de su libro antología elemental.

AUTOR: MONTERO WONG DIFRANCO

"LOS RECURSOS UTILIZADOS EN LAS OBRAS DE JOSÉ MARÍA ARGUEDAS"

José María Arguedas:”No hay país más diverso, más múltiple en variedad terrena y humana; todos los grados de calor y color, de amor y odio, de urdidumbre y sutilezas, de símbolos utilizados e inspiradores. No por gusto, como diría la gente llamada común se formaron aquí Pachacamac y Pachacutec, Huamán Poma, Cieza y el Inca Garcilaso, Tupac Amaruc y Vallejo, Mariátcgui y Eguren, la fiesta del Qoyllur y la del Señor de los Milagros, los yungas de la costa y de la sierra”. 1


Joseph Stefano Salazar Saavedra
UNIVERSIDAD PRIVADA DEL NORTE
A lo largo de la vida de José María Arguedas como escritor, pudo evolucionar a favor de poder mostrar de mejor manera posible la combinación que se podía dar entre el idioma quechua y el castellano. “El estilo de Arguedas evolucionó. En sus primeras obras como, por ejemplo,  Yawar fiesta, Arguedas trabaja sobre todo en el nivel léxico. Así, inundado de quechuismos, el texto resultaba incomprensible. Más tarde Arguedas se percata de que el idioma no funciona a base de palabras sueltas, sino como un sistema integral. Varias veces habla sobre una “lucha infernal” con el idioma que tuvo que pelear para “desgarrar” los quechuismos de su obra”. 2 Es así que para poder lograr el compacto, de la inclusión del idioma quechua dentro de sus narraciones José María busca recursos claves que va utilizando, al transcurrir de las líneas de sus obras para mostrar la profundidad del quechua hablante, en su día a día.
En los recursos que José María utiliza es el uso de un léxico limitado para poder lograr una fluidez en lo que escribe y así una mejor comprensión por parte de sus múltiples lectores, tal y como se declara en el siguiente texto,” Arguedas trabaja con el léxico sólo de forma limitada, consciente de los peligros, y dedica su atención sobre todo al campo de la sintaxis … se sirve mucho de la flexibilidad sintáctica del castellano, que hace posible ajustar el orden de las palabras y situar el verbo más hacia el final de la frase … La aplicación del gerundio en vez del presente funciona de manera excepcional. Gracias a su continuidad se logra expresar cierta urgencia y nostalgia del hablante” 3.

Es común también poder encontrar, en las obras de Arguedas otro recurso que es muy utilizado como el uso indigenista, en donde le permite materializar el sonido de la palabra quechua y al mismo tiempo poder dar a conocer su significado, como en los siguientes fragmentos:
Los dos waynas (jóvenes) empezaron a bailar al estilo sanjuanino … Llego el día domingo y Don Cipriani no regresaba de las punas. Bancucha desde el corredor de la cárcel: - ¡Mak’tillukuna: Kuchi mansay.(Amansar chanchos)!” 4
Y si hablamos de recursos utilizados por don José María Arguedas es totalmente evitable mencionar el uso de las canciones, en donde mostraba las diferentes costumbres del pueblo andino, es de esta manera como también él puede mostrar la comunicación florida que puede tener el quechua a través de sus expresiones artísticas.
“Al último doña Josefa cantó su huayno:
No quieras, hija mía, a hombres de paso,                                                                            
a esos viajeros que llegan de pueblos extraños.                                                                                                 
Cuando tu corazón esté lleno de ternura,        
 cuando en tu pecho haya crecido el amor,                                                                                                        
esos hombres extraños darán media vuelta y te dejarán” 5
“Se puso el cuerno en la boca y tocó el wayno chistoso de los wanakupampas:
Akakllo de los pedregales,                                                                                                                       
bullero pajarito de las peñas;                                                                                                                    
no me engañes akakllo.                                                                                                                  Akakllo pretencioso,                                                                                                            
misti ingeniero, te dicen                                                                                                                     ¡Jajayllas akakllo!                                                                                                                  
 Muéstrame tu barreno” 6  
Es muy interesante poder ver estas inclusiones que realizo José María Arguedas, en sus obras ya que gracias a estas se puede observar la profundidad de los pueblos indígenas, en su estado natural, que al unirse con el castellano y con la historias, las cuales muchas de ellas son de propia experiencia, hacen que el lector se pueda identificar con lo que el autor trata de transmitir a lo largo de los párrafos escritos.